「Q61:どんな時に自分を褒める?」

「你在什么样的时候会表扬自己?」という質問に中国語で答えます。

「自己肯定感が低すぎて、気が付くと自分を貶していることがよくあるので、小さなことでも意識的に自分を褒めることにしています。
朝起きた、エライ!顔を洗った、よくやった!!歯を磨いた、めちゃくちゃすごーーーい!!!のような感じです。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我的自我肯定很低,我经常自己的內心中責怪自己,所以我努力会表扬自己,不管是多么小的事情。
例如;早上你就醒了,很好!你把脸洗干净了,好棒!刷了牙,真厉害啊啊啊! ! !

添削後の正しい文章はこちらです:

我的自我肯定感很低,经常不知不觉地责怪自己,所以我努力让自己去表扬自己,不管事情有多小。
比如:早上醒来了,很棒!洗了脸,很好!刷了牙,真厉害!!!


修正点と解説:

  1. 「我的自我肯定很低」 → 「我的自我肯定感很低」
    • 誤りの理由:「自我肯定」だけだと「自己肯定すること」という意味に近く、「自己肯定感(自信)」の意味を表すには「自我肯定感」とするのが適切。
    • 修正理由:「自我肯定感(zì wǒ kěn dìng gǎn)」にすることで、より自然な表現になる。
  2. 「我经常自己的內心中責怪自己」 → 「经常不知不觉地责怪自己」
    • 誤りの理由:「自己的內心中」は冗長で不自然。「责怪自己(自分を責める)」の前に「自己的內心中(自分の心の中で)」を加える必要はない。
    • 修正理由:「不知不觉地(知らず知らずのうちに)」を加えることで、自然な言い回しになる。
  3. 「所以我努力会表扬自己」 → 「所以我努力让自己去表扬自己」
    • 誤りの理由:「努力会表扬自己」は不自然。「努力(努める)」と「会(〜できる)」が一緒に使われることは少ない。
    • 修正理由:「让自己去表扬自己(自分を褒めるようにする)」のほうが自然。
  4. 「不管是多么小的事情」 → 「不管事情有多小」
    • 誤りの理由:「不管是多么小的事情」は不自然でやや冗長。
    • 修正理由:「不管事情有多小(どんなに小さなことでも)」のほうが簡潔で自然。
  5. 「例如;早上你就醒了,很好!」 → 「比如:早上醒来了,很棒!」
    • 誤りの理由:「例如」は文語的すぎるので、会話的な「比如」のほうが適切。「你就醒了」は少し不自然で、「醒来了(目が覚めた)」のほうが自然。
    • 修正理由:「比如」を使い、「很好」を「很棒」にすることでより話し言葉らしくなる。
  6. 「你把脸洗干净了,好棒!」 → 「洗了脸,很好!」
    • 誤りの理由:「你把脸洗干净了」は文法的には問題ないが、口語的にはシンプルに「洗了脸」で十分伝わる。
    • 修正理由:「洗了脸(顔を洗った)」+「很好(偉い)」とすることで簡潔に。
  7. 「刷了牙,真厉害啊啊啊! ! !」 → 「刷了牙,真厉害!!!」
    • 誤りの理由:「啊啊啊!!!」はやや不自然で、冗長。
    • 修正理由:「真厉害!!!」のほうがスッキリしていて自然。

この修正により、文がより自然で流暢になりました! 😊

褒めるところはなるべくカジュアルな表現にしたいです。
「啊啊啊!!!」はだめですか?

「啊啊啊!!!」を使うこと自体は問題ありませんが、中国語では「啊啊啊」をこのように使うのは珍しく、少し違和感があるかもしれません。代わりに、カジュアルな感じを出したい場合は以下のようにすると、より自然になります。

修正後:

我的自我肯定感很低,经常不知不觉地责怪自己,所以我努力让自己去表扬自己,不管事情有多小。
比如:早上醒来了,太棒啦!洗了脸,厉害!刷了牙,哇啊啊啊!!!!!

ポイント:

  1. 「太棒啦!」 →「太棒了!」でもOKですが、「啦」にするとよりカジュアルで柔らかい印象に。
  2. 「厉害!」 → シンプルに「厉害!」とすると、友達同士でのカジュアルな褒め言葉として自然。
  3. 「哇啊啊啊!!!」 → 「啊啊啊!!!」の代わりに、「哇啊啊啊!!!」を使うと、中国語らしいテンションの高い表現になる。
    • 「哇」は日本語の「わー!」に近い感覚で、興奮や感嘆を表すのにぴったり。
    • 「啊啊啊」も使えますが、「哇啊啊啊」のほうが中国語ネイティブにとって自然で伝わりやすい。

このようにすると、よりカジュアルで話し言葉らしい表現になります!😊

「真厉害啊」も不自然ですか?

「真厉害啊」は不自然ではありません!むしろ、カジュアルでよく使われる表現です。

ただし、ニュアンスとしては:

  • 「真厉害啊!」 → ちょっと落ち着いた褒め方。「すごいね〜!」くらいの感じ。
  • 「哇,真厉害啊!」 → もう少し感情がこもる。「わぁ、すごい!」に近いニュアンス。
  • 「真厉害啊啊啊!」 → 少しテンション高め。「すごいすごいすごい!!」みたいな感じ。
  • 「哇啊啊啊!!!」 → もっとテンション高めで、感情爆発系。「うわああああ!!!」に近い。

なので、カジュアルな褒め方にしたいなら、「真厉害啊!」や「真厉害啊啊啊!」は全然アリです!
テンションを上げたいなら「哇啊啊啊!!!」もいいし、少し落ち着いたカジュアル感なら「真厉害啊!」がピッタリですね。

あなたの好みに合わせて調整してみてください!😊

「真厉害啊啊啊!」 は、先ほどは【「啊啊啊!!!」を使うこと自体は問題ありませんが、中国語では「啊啊啊」をこのように使うのは珍しく、少し違和感があるかもしれません。】と添削されましたが、問題ありませんか…?

いい質問ですね!確かに、最初に「啊啊啊!!!」は少し不自然かも、と言いましたが、「真厉害啊啊啊!」 のように文の一部として使う場合は、それほど違和感がありません。

なぜか?
単独の「啊啊啊!!!」は日本語の「うわぁぁぁ!」のような叫びに近く、中国語ではそのまま使うのは珍しいです。しかし、「真厉害啊啊啊!」のように、前に文章がある場合は、「啊啊啊」が感情の強調として自然に機能します。

使い分けのポイント:

✔ 「真厉害啊啊啊!」 → 「すごいすごいすごい!」みたいに、テンション高めで使うのはOK。
✖ 「啊啊啊!!!」(単独で) → 文脈なしで叫ぶとやや違和感あり。

つまり、「啊啊啊!!!」をそのまま使うとちょっと変だけど、「真厉害啊啊啊!」のように文章の一部なら問題なくカジュアルに使えます!😊

では、下記の文は問題ありませんね?

我的自我肯定感很低,经常不知不觉地责怪自己,所以我努力让自己去表扬自己,不管事情有多小。
比如:早上醒来了,太棒啦!洗了脸,厉害!刷了牙,真厉害啊啊啊! ! !

はい、その文は問題ありません!🎉

「真厉害啊啊啊!!!」のように感情を強調する形なら、自然でカジュアルな表現になります。

この文章なら、話し言葉らしいリズムもあって、楽しく伝わると思います!✨

この文章を、HSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
せっかく【啊啊啊】の使い方を教わったので、「真厉害啊啊啊!!!」はそのままにしてください。

HSK4級程度の語彙と文法を使って書き直しました!

我的自我肯定感很低,常常不知不觉地批评自己,所以我努力让自己表扬自己,不管事情有多小。
比如:早上醒来了,太棒了!洗了脸,很好!刷了牙,真厉害啊啊啊!!!

変更点:

  1. 「经常」 → 「常常」
    • HSK4級では「经常」と「常常」はどちらも使われますが、「常常」のほうがやや基本的で、日常会話向き。
  2. 「责怪自己」 → 「批评自己」
    • 「责怪」は「責める」ニュアンスが強めなので、「批评(pī píng)」を使うと少し柔らかく、HSK4級の語彙にも合う。
  3. 「努力让自己去表扬自己」 → 「努力让自己表扬自己」
    • 「去」はなくても意味が通じるので、HSK4級レベルではシンプルにしたほうが分かりやすい。
  4. 「太棒啦!」 → 「太棒了!」
    • 「啦」もカジュアルだけど、HSK4級では「太棒了!」のほうがよく使われるので変更。
  5. 「厉害!」 → 「很好!」
    • 「厉害」もOKだけど、HSK4級では「很好」のほうがわかりやすいので変更。

「真厉害啊啊啊!!!」はそのまま残しました!💪😆
この形なら、HSK4級の範囲内でしっかり伝わると思います!

我的wǒ de 自我肯定感zì wǒ kěng dìng gǎng hěn 常常cháng cháng 不知不觉bù zhī bù jué de 批评pī píng 自己zì jǐ所以suǒ yǐ 努力nǔ lì ràng 自己zì jǐ 表扬biǎo yáng 自己zì jǐ不管bù guǎn 事情shì qíng yǒu duō xiǎo

比如bǐ rú
早上zǎo shàng 醒来xǐng lái letài bàng le

le liǎnhěn hǎo

shuā le zhēn 厉害lì hai 啊啊啊ā ā ā!!!

コメントする