「Q31:今、お財布にいくら入ってる?」

「现在你钱包里有多少现金?」という質問に中国語で答えます。

「50ドル札が2枚と10ドル札と20ドル札がそれぞれ1枚、小銭が少々。先日まで50ドル札が3枚入ってたけど、友達と食事に行って20ドル使った。現金を使ったのは多分1年ぶりくらいでした。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我钱包里有两张50澳元的钞票,一张10澳元的钞票,一张20澳元的钞票,还有一些硬币。
直到前几天,我还有三张50澳元的钞票,但我和朋友出去吃饭,花了20澳元。我一年以上没有用现金了。

以下の中国語文に対する添削と解説を行います。


修正後の文章:

我钱包里有两张50澳元的钞票,一张10澳元的钞票,一张20澳元的钞票,还有一些硬币。
直到前几天,我还有三张50澳元的钞票,但我和朋友出去吃饭时花了20澳元。这可能是一年多来第一次用现金。


修正箇所と解説:

  1. 「我和朋友出去吃饭,花了20澳元」
    • 原文:「我和朋友出去吃饭,花了20澳元」
    • 修正:「我和朋友出去吃饭时花了20澳元」
    • 理由:
      時間や動作を表す文脈を明確にするため、「时」を加えると、文法的により正確で自然になります。
  2. 「我一年以上没有用现金了」
    • 原文:「我一年以上没有用现金了」
    • 修正:「这可能是一年多来第一次用现金」
    • 理由:
      「一年以上没有用现金了」でも意味は通じますが、「这可能是一年多来第一次用现金」の方が自然で話し言葉らしくなり、内容がやや丁寧に伝わります。

補足:

全体的に内容は正確でしたが、修正後の文章は少し自然な流れになり、よりネイティブらしい表現になっています。

修正後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

以下はHSK4級程度の語彙と文法を使って簡単に書き替えた文章です:


我钱包里有两张五十块的钞票,一张十块的钞票,一张二十块的钞票,还有一些硬币。
几天前,我还有三张五十块的钞票,但是和朋友一起吃饭的时候用了二十块。这是我一年多以来第一次用现金。


説明:

  1. 「澳元」→「块」
    • 「澳元」は正しいですが、HSK4級の範囲外です。日常会話では「块」を使うことが多いので、それに置き換えました。
  2. 「直到前几天」→「几天前」
    • 「直到前几天」はやや複雑で、「几天前」の方がHSK4級程度の表現として適切です。
  3. 「这可能是一年多来第一次用现金」→「这是我一年多以来第一次用现金」
    • 「可能」を削除し、より簡潔な表現にしました。「一年多以来」はHSK4級に合った文法です。

この書き替えで、内容を維持しつつHSK4級に合わせた表現になっています。


钱包qián bāo yǒu 两张liǎng zhāng 五十块wǔ shí kuài de 钞票chāo piào一张yì zhāng 十块shí kuài de 钞票chāo piào一张yì zhāng 二十块èr shí kuài de 钞票chāo piào还有hái yǒu 一些yì xiē 硬币yìng bì

几天前jǐ tiān qián 还有hái yǒu 三张sān zhāng 五十块wǔ shí kuài de 钞票chāo piào但是dàn shì 朋友péng yǒu 一起yì qǐ 吃饭chī fàn de 时候shí hòu 用了yòng le 二十块èr shí kuài

这是zhè shì 一年多yì nián duō 以来yǐ lái 第一次dì yī cì yòng 现金xiàn jīn

コメントする