「Q102:毎週買うものはある?」

「你有每周都要买的东西吗?」という質問に中国語で答えます。

「毎週買うのは朝食のパンと牛乳。食べ物以外では、毎週買うものは何もありません。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我每周都要买的东西是面包和牛奶当早餐。除了食物以外,我每周不买任何东西。

添削された中国語の文章は以下の通りです:


正しい中国語:
我每周都会买面包和牛奶当作早餐。除了食物以外,我每周不买其他东西。


間違いと修正点の解説(日本語):

1. 原文:「我每周都要买的东西是面包和牛奶当早餐。」

修正:「我每周都会买面包和牛奶当作早餐。」

  • 「都要买的东西是〜」→「都会买〜」:
     この構文は少し不自然です。「〜的东西是〜」という形は説明的すぎて会話文にはあまり使いません。代わりに「我每周都会买〜」と、直接動詞「买」を使うほうが自然で簡潔です。
  • 「当早餐」→「当作早餐」:
     「当」は「〜として使う」という意味で使えますが、「食べ物を朝食として」という場合は「当作」がより正確です(「〜として扱う・〜にする」という意味)。

2. 原文:「除了食物以外,我每周不买任何东西。」

修正:「除了食物以外,我每周不买其他东西。」

  • 「任何东西」→「其他东西」:
     「任何东西(何でも)」を否定文で使うと「全く何も買わない」という強い否定になりますが、ここでは「食べ物以外は買わない」という限定の意味なので、「其他东西(他のもの)」の方が自然です。

最終的な自然な中国語:

我每周都会买面包和牛奶当作早餐。除了食物以外,我每周不买其他东西。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

HSK4級程度の語彙と文法を使って、先ほどの文章を少し簡単な表現に書き換えると、以下のようになります:


簡単な中国語(HSK4級レベル):
我每个星期都买面包和牛奶吃早饭。除了吃的东西,我不买别的东西。


解説(日本語):

1. 「我每周都会买」→「我每个星期都买」

  • 「每周」もHSK4の範囲ですが、「每个星期」はより基本的で学習初期によく使われる言い方です。

2. 「当作早餐」→「吃早饭」

  • 「当作早餐」はやや抽象的なので、HSK4程度なら「吃早饭(朝ごはんを食べる)」と直接的に言う方が簡単です。

3. 「除了食物以外」→「除了吃的东西」

  • 「食物」はHSK4で出てきますが、「吃的东西(食べるもの)」の方が日常的でやや簡単です。

4. 「其他东西」→「别的东西」

  • 「其他」も使えますが、「别的」はHSK3〜4でよく出てくる語で、より自然でやさしい言い方です。

每个měi gè 星期xīng qī dōu mǎi 面包miàn bāo 牛奶niú nǎi chī 早饭zǎo fàn

除了chú le 吃的chī de 东西dōng xi mǎi 别的bié de 东西dōng xi

コメントする