「你有烦恼的时候会听谁的意见?」という質問に中国語で答えます。
「悩みがあるとき、私は誰の意見も聞きません。自分の心に従います。強いて言えば、最近はAIに聞くこともあります。良い考えを提案してもらえることもありますが、まったく役に立たないときもよくあります。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我有烦恼的时候,不会听任何人的意见,随自己的内心。
硬要说一个话,我会听人工智能。人工智能会提出很好的想法的时候,但往往根本没有帮助的时候。
添削後の正しい中国語の文章:
我有烦恼的时候,不会听任何人的意见,而是遵从自己的内心。
要硬说的话,最近我也会问问人工智能。人工智能有时候会提出很好的想法,但也经常完全没有帮助。
間違っている箇所と修正点:
- 「随自己的内心」→「遵从自己的内心」
- 誤りの理由:「随」単独では「従う」という意味を持つが、この場合は「随便(適当に)」のニュアンスが強くなり、意図が正しく伝わらない可能性がある。
- 修正のポイント:「遵从(zūncóng)」は「従う」「従って行動する」という意味があり、この文脈では「自分の心に従う」という意味に適切。
- 「硬要说一个话」→「要硬说的话」
- 誤りの理由:「硬要说一个话」は不自然な表現で、「硬要」+「说」+「一个话」という組み合わせは一般的に使われない。
- 修正のポイント:「要硬说的话」という言い方の方が自然で、「強いて言えば」という意味を適切に表現できる。
- 「我会听人工智能」→「最近我也会问问人工智能」
- 誤りの理由:「听人工智能(AIの言うことを聞く)」だと、まるでAIの指示に従っているように聞こえるが、実際には「AIに相談する」意味を伝えたい。
- 修正のポイント:「问问人工智能(AIに尋ねる)」の方が「相談する」「意見を求める」というニュアンスに合っている。また、「最近(zuìjìn)」を入れることで、最近の習慣であることが明確になる。
- 「人工智能会提出很好的想法的时候,但往往根本没有帮助的时候」→「人工智能有时候会提出很好的想法,但也经常完全没有帮助」
- 誤りの理由:「…的时候,但…的时候」という構造は不自然で、文章の流れが悪い。
- 修正のポイント:
- 「人工智能会提出很好的想法的时候」は「有时候会提出很好的想法(ときどき良いアイデアを出す)」の方が自然。
- 「但往往根本没有帮助的时候」は「但也经常完全没有帮助(しかし、役に立たないこともよくある)」とする方が文の流れが良くなる。
最終的な翻訳:
我有烦恼的时候,不会听任何人的意见,而是遵从自己的内心。
要硬说的话,最近我也会问问人工智能。人工智能有时候会提出很好的想法,但也经常完全没有帮助。この表現なら、より自然で伝わりやすい中国語になります!
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法を使った書き替え版:
我有烦恼的时候,不听别人的意见,只跟着自己的想法。
如果一定要说的话,最近我也会问人工智能。人工智能有时候会给我一些好主意,但也常常没有用。
簡単な表現への変更点:
- 「不会听任何人的意见」→「不听别人的意见」
- 「任何人」はやや難しい表現なので、「别人(他人)」に変更。
- 「而是遵从自己的内心」→「只跟着自己的想法」
- 「遵从」はHSK4級レベルでは少し難しいため、「跟着(〜についていく)」+「想法(考え)」に置き換え。
- 「要硬说的话」→「如果一定要说的话」
- 「硬要说」はやや難しい表現なので、「如果一定要说(もしどうしても言わなければならないなら)」とより分かりやすくした。
- 「有时候会提出很好的想法」→「有时候会给我一些好主意」
- 「提出」はHSK4級より少し上のレベルなので、「给我一些好主意(私に良いアイデアをくれる)」に変更。
- 「但也经常完全没有帮助」→「但也常常没有用」
- 「完全没有帮助」はやや難しい表現なので、「没有用(役に立たない)」に置き換え。
これで、HSK4級レベルの語彙・文法を使いながら、自然な表現になっています!
我 有 烦恼 的 时候,不 听 别人 的 意见,只 跟着 自己 的 想法。
如果 一定 要 说 的 话,最近 我 也 会 问 人工智能。
人工智能 有时候 会 给 我 一些 好主意,但 也 常常 没有用。