「Q127:人生の目標はある?」

「你有没有人生目标?」という質問に中国語で答えます。

「人生の目標はもちろんあります。それは幸せに生きることです。まだ果たせていません。がんばります。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我当然有人生目标。我的人生目标是快乐地生活。但是我还没有实现这个目标。我会尽力的。

あなたの中国語の文章はかなり自然で、意味もよく伝わりますが、より自然で流暢な表現にするために少しだけ修正が可能です。以下に添削した文章と、その解説を示します。


✅ 添削後の正しい中国語:

我当然有人生目标。我的人生目标是幸福地生活。这个目标我还没有实现,但我会努力的。


✅ 添削ポイントと解説(日本語):

  1. 「快乐地生活」→「幸福地生活」
    • 「快乐」も「幸せ」の意味がありますが、より深い人生の満足や充実を表す「幸福」の方が、「人生の目標」にふさわしいです。
    • 「快乐」は一時的な楽しさ、喜びを表すことが多く、「幸福」は長期的・総合的な幸せを意味します。
  2. 「但是我还没有实现这个目标」→「这个目标我还没有实现,但我会努力的」
    • 文の語順を少し変えて「这个目标我还没有实现」とすると、より中国語らしくなります(焦点が「这个目标」に当たる)。
    • 「尽力」も正しいですが、「努力」も広く使われ、口語でも自然です。「我会努力的」は「がんばります」のニュアンスにぴったりです。

全体のニュアンス:

  • この修正で、「私はもちろん人生の目標があります。それは幸せに生きることです。まだその目標を達成していませんが、努力します。」という意味が、より自然な中国語で伝わるようになります。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

もちろんです。以下はHSK4級程度の語彙と文法を使って、添削後の文章を少し簡単に書き直したバージョンです。


✅ HSK4級レベルに書き直した中国語:

我当然有人生的目标。我的目标是过一个幸福的生活。我还没有做到这个目标,但是我会努力。


✅ 解説(日本語):

  1. 「人生目标」→「人生的目标」
    • 「人生目标」は正しい言い方ですが、HSK4級レベルでは「的」を使って形容する方が自然でわかりやすいです(例:人生的目标=人生の目標)。
  2. 「幸福地生活」→「过一个幸福的生活」
    • 「过…生活」はHSK4級の基本的な表現です。ここでは「幸福的生活」(幸せな生活)を送る、という形に変えることで文法的にやさしくしています。
  3. 「实现」→「做到」
    • 「实现」はやや抽象度が高く、HSK5級向けの語彙ですが、「做到」は「実現する・やりとげる」という意味で、より基本的な単語です。
  4. 「这个目标我还没有实现,但我会努力的」→「我还没有做到这个目标,但是我会努力」
    • 語順を標準的にし、「但是」で逆接を表す構造にしました。「的」は文末の強調にも使われますが、ここでは省略してもHSK4レベルでは自然です。

このバージョンでも意味は十分伝わりますし、HSK4級の範囲内で無理なく構成されています。

当然dāng rán yǒu 人生的rén shēng de 目标mù biāo

de 目标mù biāo shì guò 一个yí gè 幸福的xìng fú de 生活shēng huó

hái 没有méi yǒu 做到zuò dào 这个zhè ge 目标mù biāo但是dàn shì huì 努力nǔ lì

コメントする