「如果有时光机,你会选择回到还是去未来?」という質問に中国語で答えます。
「今の年齢のままで、過去と未来とどちらかにしか行けないとしたら未来かな?でも、過去に行くか未来に行くかそれともどこにも行かず現在のままか、という三択だったら現在がいいです。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
如果我保持现在的年龄,只能回到过去或未来,我会去未来。然而,如果我可以留在现在,我当然会选择现在。
あなたの中国語の文章はほとんど自然で伝わりますが、やや堅い印象や細かいニュアンスの違いがあります。以下に、より自然で伝わりやすい表現に添削し、間違いや改善点の説明も加えます。
✅ 添削後の正しい中国語:
如果保持现在的年龄,只能在过去和未来之间选择的话,我会选择去未来。
但是如果可以选择过去、未来,或者留在现在的话,我会选择留在现在。
📝 添削ポイントと説明:
1. 「我保持现在的年龄」→「保持现在的年龄」
- 「我保持现在的年龄」は意味として間違いではありませんが、中国語では主語が明らかな場合、省略するほうが自然です。
- 特に仮定文では「如果我保持现在的年龄」よりも「如果保持现在的年龄」の方がすっきりしています。
2. 「只能回到过去或未来」→「只能在过去和未来之间选择」
- 「只能回到过去或未来」だと「行動として戻る」ニュアンスが強く、選択肢としての「二択」を示すにはやや不自然です。
- より正確に意図を伝えるなら「只能在过去和未来之间选择(しか選べない)」の方が適切です。
3. 「我会去未来」→「我会选择去未来」
- 「我会去未来」でも通じますが、選択のニュアンスを明確にするには「选择(選ぶ)」を加えたほうがよいです。
4. 「我当然会选择现在」→「我会选择留在现在」
- 「当然」も意味は通じますが、やや強すぎて断定的に響くことがあります。
- 「我会选择留在现在(今にとどまる)」の方が自然で、選択肢の一つとして対等に扱っている感じが出ます。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法で、あなたの意図をできるだけ自然に表現する形に書き換えると、以下のようになります:
✅ HSK4級程度に書き直した中国語:
如果我还是现在的年龄,只能选择去过去或者未来,我会选择去未来。
但是如果可以选择过去、未来或者现在,我会选择现在。
📝 説明:
以下のように、難しい構造や語彙を避けて、より基本的な表現にしています:
- 「保持现在的年龄」→「我还是现在的年龄」
- 「保持」はやや抽象的でHSK5級以上向きの語彙です。
- 「还是(依然、今のまま)」を使うことで、意味を簡単に表現できます。
- 「只能在过去和未来之间选择」→「只能选择去过去或者未来」
- 「在……之间选择」は正確ですが、やや構文が複雑です。
- 「只能选择去过去或者未来」はより直接的で、HSK4級の基本文法に収まっています。
- 「选择去未来」や「选择现在」
- 「选择」はHSK3級の基本語彙なので、そのまま使って大丈夫です。
- 「去未来」も簡単で直接的な表現です。
この表現なら、HSK4級の学習者にも理解しやすく、試験でも十分に通用します。
如果 我 还是 现在 的 年龄,只能 选择 去 过去 或者 未来,我 会 选择 去 未来。
但是 如果 可以 选择 过去、未来 或者 现在,我 会 选择 现在。