「Q124:タイムマシンがあったら過去に行く?未来に行く?」

「如果有时光机,你会选择回到还是去未来?」という質問に中国語で答えます。

「今の年齢のままで、過去と未来とどちらかにしか行けないとしたら未来かな?でも、過去に行くか未来に行くかそれともどこにも行かず現在のままか、という三択だったら現在がいいです。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

如果我保持现在的年龄,只能回到过去或未来,我会去未来。然而,如果我可以留在现在,我当然会选择现在。

あなたの中国語の文章はほとんど自然で伝わりますが、やや堅い印象や細かいニュアンスの違いがあります。以下に、より自然で伝わりやすい表現に添削し、間違いや改善点の説明も加えます。


✅ 添削後の正しい中国語:

如果保持现在的年龄,只能在过去和未来之间选择的话,我会选择去未来。
但是如果可以选择过去、未来,或者留在现在的话,我会选择留在现在。


📝 添削ポイントと説明:

1. 「我保持现在的年龄」→「保持现在的年龄」

  • 「我保持现在的年龄」は意味として間違いではありませんが、中国語では主語が明らかな場合、省略するほうが自然です。
  • 特に仮定文では「如果我保持现在的年龄」よりも「如果保持现在的年龄」の方がすっきりしています。

2. 「只能回到过去或未来」→「只能在过去和未来之间选择」

  • 「只能回到过去或未来」だと「行動として戻る」ニュアンスが強く、選択肢としての「二択」を示すにはやや不自然です。
  • より正確に意図を伝えるなら「只能在过去和未来之间选择(しか選べない)」の方が適切です。

3. 「我会去未来」→「我会选择去未来」

  • 「我会去未来」でも通じますが、選択のニュアンスを明確にするには「选择(選ぶ)」を加えたほうがよいです。

4. 「我当然会选择现在」→「我会选择留在现在」

  • 「当然」も意味は通じますが、やや強すぎて断定的に響くことがあります。
  • 「我会选择留在现在(今にとどまる)」の方が自然で、選択肢の一つとして対等に扱っている感じが出ます。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

HSK4級程度の語彙と文法で、あなたの意図をできるだけ自然に表現する形に書き換えると、以下のようになります:


✅ HSK4級程度に書き直した中国語:

如果我还是现在的年龄,只能选择去过去或者未来,我会选择去未来。
但是如果可以选择过去、未来或者现在,我会选择现在。


📝 説明:

以下のように、難しい構造や語彙を避けて、より基本的な表現にしています:

  1. 「保持现在的年龄」→「我还是现在的年龄」
    • 「保持」はやや抽象的でHSK5級以上向きの語彙です。
    • 「还是(依然、今のまま)」を使うことで、意味を簡単に表現できます。
  2. 「只能在过去和未来之间选择」→「只能选择去过去或者未来」
    • 「在……之间选择」は正確ですが、やや構文が複雑です。
    • 「只能选择去过去或者未来」はより直接的で、HSK4級の基本文法に収まっています。
  3. 「选择去未来」や「选择现在」
    • 「选择」はHSK3級の基本語彙なので、そのまま使って大丈夫です。
    • 「去未来」も簡単で直接的な表現です。

この表現なら、HSK4級の学習者にも理解しやすく、試験でも十分に通用します。

如果rú guǒ 还是hái shì 现在xiàn zài de 年龄nián líng只能zhǐ néng 选择xuǎn zé 过去guò qù 或者huò zhě 未来wèi lái huì 选择xuǎn zé 未来wèi lái

但是dàn shì 如果rú guǒ 可以kě yǐ 选择xuǎn zé 过去guò qù未来wèi lái 或者huò zhě 现在xiàn zài huì 选择xuǎn zé 现在xiàn zài

コメントする