「有没有什么事情会让你感到害怕?」という質問に中国語で答えます。
「怖いものは『生・老・病・死』の四苦です。未だに全く受け入れられません。死ぬまで受け入れられないと思います。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我感到害怕是生、老、病、死四苦。这仍然是完全不可接受的。我想直到我死去我都不会接受这个事情。
あなたの中国語は全体的に意味は通じますが、自然な中国語にするためにはいくつか文法や表現の改善が必要です。以下に添削した文と、その後に詳細な説明を示します。
✅ 添削後の正しい中国語:
我害怕的是「生、老、病、死」这四种痛苦。到现在我仍然完全无法接受。我想直到死的那一天,我都无法接受这件事。
❗ 添削とその理由:
1. 我感到害怕是生、老、病、死四苦。
→ 我害怕的是「生、老、病、死」这四种痛苦。
- 原文の「我感到害怕是…」は文法的に少し不自然です。中国語では、「我害怕的是…」という構造の方が自然で、「何が怖いか」を強調する形になります。
- 「四苦」は仏教的な専門語であるため、「这四种痛苦」(この4つの苦しみ)と説明的に言い換えると一般の読者にも伝わりやすくなります。
2. 这仍然是完全不可接受的。
→ 到现在我仍然完全无法接受。
- 「这仍然是完全不可接受的」は意味は通じますが、やや硬くて書き言葉っぽく、会話にはあまり使いません。
- 「到现在我仍然完全无法接受(今になってもまだ全く受け入れられない)」のほうが自然な表現です。
3. 我想直到我死去我都不会接受这个事情。
→ 我想直到死的那一天,我都无法接受这件事。
- 「我死去」も意味は通じますが、やや不自然で詩的すぎます。「死的那一天(死ぬ日のこと)」の方が一般的です。
- 「不会接受这个事情」→「无法接受这件事」に修正:
- 「不会接受」は「受け入れない」という意志を示す表現。
- 「无法接受」は「どうしても受け入れられない」という感情・能力の限界を示す言い方で、ここではより自然。
- 「这个事情」→「这件事」に直すことで文がより自然になります。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法を使って、以下のように書き換えました。
✅ 添削後の文章(HSK4級レベル):
我害怕的是“生、老、病、死”这四种痛苦。到现在我还完全不能接受。我想直到我死,我都不会接受这些事情。
❗ 変更点と理由:
1. 我害怕的是“生、老、病、死”这四种痛苦。
- 「四苦」を「这四种痛苦」に置き換えました。HSK4級の語彙として「四种痛苦」はよく使われる表現です。
- 「这」を使うことで、説明的な形でシンプルにしています。
2. 到现在我还完全不能接受。
- 「仍然」よりも「还」を使うことで、HSK4級レベルに合わせた自然な言い回しにしました。
- 「不能接受」にすることで、「受け入れられない」という意味が簡単に伝わります。
3. 我想直到我死,我都不会接受这些事情。
- 「死的那一天」を「我死」に簡略化し、HSK4級レベルに合わせて短くしました。
- 「不会接受这些事情」では、「这些事情(これらのこと)」と具体的に言い換えて、簡潔にしています。
我 害怕 的 是 “生、老、病、死”这 四种 痛苦。
到 现在 我 还 完全 不能 接受。
我 想 直到 我 死,我 都 不会 接受 这些 事情。