「今天天气怎么样?」という質問に中国語で答えます。
「今日は快晴です。ほんの少し前まで寒い寒いと言っていたのに、いつの間にか暖かくなりました。そのうち毎日暑い暑いと言うようになるのでしょう。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
今天天气很好。我觉得直到几天前还很冷,不知不觉就暖和了。不久之后,我们就会每天抱怨天气太热了。
あなたの中国語の文は意味が通じますが、より自然で流暢な表現にするために少し修正するとよいです。以下に添削した文と解説を示します。
✅ 添削後の正しい中国語:
今天天气晴朗。直到前几天还觉得很冷,不知不觉就暖和起来了。再过不久,我们大概每天都会说“好热,好热”。
📝 修正点と解説:
- 「今天天气很好」→「今天天气晴朗」
- 「很好」は一般的に「良い」という意味で幅広く使えますが、天気の話では「晴朗(晴れている)」の方が具体的で自然です。
- もちろん「今天天气很好」でも通じますが、「快晴」のニュアンスを強めるなら「晴朗」や「阳光明媚」の方が適しています。
- 「我觉得直到几天前还很冷」→「直到前几天还觉得很冷」
- 「直到几天前还」でも誤りではありませんが、通常は「直到前几天还〜」の語順が自然です。
- 「我觉得」はなくても文脈でわかるので、省略しても問題ありません(主観の感想として言っていると明確だから)。
- 「不知不觉就暖和了」→「不知不觉就暖和起来了」
- 「暖和了」でも意味は通じますが、「暖和起来了」とすると「暖かくなり始めた、徐々に暖かくなった」という変化のニュアンスが加わり、より自然です。
- 「〜起来了」は状態の変化を強調したいときに使います。
- 「不久之后,我们就会每天抱怨天气太热了」→「再过不久,我们大概每天都会说“好热,好热”」
- 「抱怨(文句を言う)」はやや強めの表現で、冗談っぽく言いたい場合には「说“好热,好热”」の方が自然で口語的です。
- 「再过不久」=「もうすぐ」、「大概」=「おそらく」「たぶん」という語を入れると自然な語調になります。
ご希望のニュアンス(春から夏への移り変わり、暑くなることへの軽い冗談交じりの感想)に合わせた表現にしています。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
✅ HSK4級レベルの書き換え文:
今天天气很好。前几天我还觉得很冷,现在已经变暖了。过几天,我们可能每天都会说“太热了”。
🔍 解説:
- 「晴朗」→「很好」
- 「晴朗」はHSK5級レベルなので、「很好」に戻しました。天気について「很好」と言っても文脈で「いい天気」と伝わります。
- 「直到前几天还觉得很冷」→「前几天我还觉得很冷」
- 「直到」はHSK5級相当ですので省略し、「前几天」に言い換えました。
- 「不知不觉就暖和起来了」→「现在已经变暖了」
- 「不知不觉」「〜起来了」はHSK4より上なので、「现在已经变暖了(今はもう暖かくなった)」にシンプル化。
- 「再过不久,我们大概每天都会说“好热,好热”」→「过几天,我们可能每天都会说‘太热了’」
- 「再过不久」は「过几天」に言い換え、「大概」は「可能」に。どちらもHSK4レベルですが、「可能」の方がよく使われる語です。
- 「好热,好热」は感嘆語ですが、「太热了(暑すぎる)」の方が基本的な語彙です。
このバージョンならHSK4級学習者でも無理なく理解・使用できる文になっています。
さらに簡単にすることも可能ですが、このレベルで自然さと情報量のバランスが取れています。
今天天气很好。
前几天我还觉得很冷,现在已经变暖了。
过几天,我们可能每天都会说“太热了”。