「感冒了应该怎么办?」という質問に中国語で答えます。
「とにかく暖かくして寝る。喉が痛かったらネギ湯やショウガ湯を飲む。そしてまた寝ます。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
如果感冒了,只要保持温暖即睡觉。如果喉咙痛,可以喝洋葱茶或姜茶,然后回去睡觉。
あなたの中国語の文は大体意味が通じますが、より自然で正確な表現にするために、いくつかの修正を加えると良いでしょう。以下が添削後の文章です。
✅ 添削後の中国語:
如果感冒了,最重要的是保暖和休息。如果喉咙痛,可以喝葱汤或姜汤,然后继续睡觉。
🔍 間違いと修正ポイントの解説:
- 「只要保持温暖即睡觉」→「最重要的是保暖和休息」
- 【間違いの理由】「只要…就…(〜さえすれば〜)」の構文を使って「即睡觉(すぐ寝る)」と書いていますが、この文脈では少し不自然です。
- 【修正の理由】「最重要的是〜」の構文を使って、「とにかく大事なのは保温と休息(休むこと)」というニュアンスが自然に伝わります。
- 「洋葱茶」→「葱汤」
- 【間違いの理由】「洋葱」は「玉ねぎ(onion)」のことですが、日本語の「ネギ」は実は「青葱」や「小葱」などを指します。中国語で「洋葱湯」と言うと、本当に玉ねぎスープになってしまいます。
- 【修正の理由】「ネギ湯」は漢方や家庭療法的に「葱汤(青ネギのスープ)」の方が自然です。
- 「然后回去睡觉」→「然后继续睡觉」
- 【間違いの理由】「回去睡觉」は「帰って寝る」という意味になり、文脈的におかしいです(どこから帰るの?という疑問が出てしまう)。
- 【修正の理由】「继续睡觉(引き続き寝る)」の方が自然です。「再睡」でも可ですが、「继续」のほうが少し丁寧で一般的です。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級の語彙と文法に合わせて、できるだけシンプルでわかりやすい表現に書き換えました。
✏️ HSK4級レベルに書き換えた中国語:
如果感冒了,要多穿衣服,多休息。
如果喉咙疼,可以喝葱汤或者姜汤,然后再睡一会儿。
✅ 解説(どのように簡単にしたか):
- 「最重要的是保暖和休息」→「要多穿衣服,多休息」
→ 「最重要的是」はHSK5級レベルに近い表現なので、「〜要多〜」の形を使って「たくさん着る」「たくさん休む」というシンプルな命令文にしました。- 「可以喝葱汤或姜汤」→「可以喝葱汤或者姜汤」
→ 「或」もOKですが、「或者」はHSK4でよく出てくる語で、口語らしくて自然です。- 「继续睡觉」→「再睡一会儿」
→ 「继续」はHSK5に分類されることもあるため、代わりに「再〜」+「一会儿(少しの間)」で簡単に表現しました。
如果 感冒 了,要 多 穿 衣服,多 休息。
如果 喉咙 疼,可以 喝 葱汤 或者 姜汤,然后 再 睡 一会儿。
「「Q94:風邪を引いたらどうするのがいい?」」への1件のフィードバック