「Q93:髪を染めたことはある?染めるとしたらどんな色がいい?」

「你染过头发吗? 如果要染的话想染成什么颜色?」という質問に中国語で答えます。

「髪を染めたことはまだ一度もありませんが、染めてみたいです。色は赤がいいですが、実際には無難に黒か濃い茶色を選ぶだろうなと思います。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我没有染过头发。如果要染的话我喜欢染成红色,但是实际上我可能我会选择黑色或深棕色。

以下があなたの中国語文の添削と解説です。


✅ 添削後の正しい中国語:

我还没有染过头发,不过我想尝试一下。颜色方面,我喜欢红色,但是实际上我可能会选择黑色或深棕色,因为比较稳妥。


💡 間違っている・不自然な点と修正内容:

  1. 「我没有染过头发」 →「我还没有染过头发」
    • 「我没有染过头发」でも意味は通じますが、「」を加えることで「まだ一度も染めたことがない」というニュアンスが伝わりやすくなります(=日本語の「まだ~していない」に対応)。
  2. 「如果要染的话我喜欢染成红色」
    • この文も意味は通じますが、自然な流れを考えると、
      • 颜色方面,我喜欢红色(色の面では、赤が好きです)」のようにすると、やや説明的で丁寧になります。
      • または「要染的话,我想染成红色」でも自然です。
  3. 「但是实际上我可能我会选择…」
    • 「我可能我会」には「我」が二回入っていて不自然です。
    • 正しくは「我可能会」だけでOKです。
  4. 「因为比较稳妥」などの補足を入れると自然
    • 「無難に黒か茶色を選ぶ」というニュアンスを中国語でもしっかり伝えたければ、「因为比较稳妥(な選択だから)」などをつけると丁寧になります。

📘 全体訳(日本語と照らし合わせ)

  • 中国語:我还没有染过头发,不过我想尝试一下。颜色方面,我喜欢红色,但是实际上我可能会选择黑色或深棕色,因为比较稳妥。
  • 日本語:髪を染めたことはまだ一度もありませんが、染めてみたいです。色は赤がいいですが、実際には無難に黒か濃い茶色を選ぶだろうなと思います。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

以下は、HSK4級程度の語彙と文法を使って書き直したバージョンです:


✅ HSK4級レベルの書き直し版:

我还没有染过头发,但是我想试一试。我喜欢红色,可是我可能会选黑色或者深棕色,因为比较安全。


📝 ポイント解説:

  1. 「尝试一下」→「试一试」
    • 「尝试」はやや書き言葉寄りで、HSK5級に入る語です。「试一试」はHSK3〜4級の基本語彙でより口語的なので適しています。
  2. 「不过」→「但是」
    • 「不过」はHSK5級の単語なので、「但是」で代用しています(意味は「でも」)。
  3. 「颜色方面」などの表現をカット
    • 抽象的な表現や複雑な構文を避けて、シンプルな主語+動詞+目的語の構成にしています。
  4. 「稳妥」→「安全」
    • 「稳妥」はHSK5級レベルですが、「安全」はHSK4級以内で「無難」という意味を近く表現できます。

この文章は、HSK4級の文法や単語で自然に表現できるレベルです。試験対策や学習にもぴったりですよ!


hái 没有méi yǒu 染过rǎn guò 头发tóu fa但是dàn shì xiǎng 试一试shì yī shì

喜欢xǐ huān 红色hóng sè可是kě shì 可能kě néng huì xuǎn 黑色hēi sè 或者huò zhě 深棕色shēn zōng sè因为yīn wèi 比较bǐ jiào 安全ān quán

コメントする