「你染过头发吗? 如果要染的话想染成什么颜色?」という質問に中国語で答えます。
「髪を染めたことはまだ一度もありませんが、染めてみたいです。色は赤がいいですが、実際には無難に黒か濃い茶色を選ぶだろうなと思います。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我没有染过头发。如果要染的话我喜欢染成红色,但是实际上我可能我会选择黑色或深棕色。
以下があなたの中国語文の添削と解説です。
✅ 添削後の正しい中国語:
我还没有染过头发,不过我想尝试一下。颜色方面,我喜欢红色,但是实际上我可能会选择黑色或深棕色,因为比较稳妥。
💡 間違っている・不自然な点と修正内容:
- 「我没有染过头发」 →「我还没有染过头发」
- 「我没有染过头发」でも意味は通じますが、「还」を加えることで「まだ一度も染めたことがない」というニュアンスが伝わりやすくなります(=日本語の「まだ~していない」に対応)。
- 「如果要染的话我喜欢染成红色」
- この文も意味は通じますが、自然な流れを考えると、
- 「颜色方面,我喜欢红色(色の面では、赤が好きです)」のようにすると、やや説明的で丁寧になります。
- または「要染的话,我想染成红色」でも自然です。
- 「但是实际上我可能我会选择…」
- 「我可能我会」には「我」が二回入っていて不自然です。
- 正しくは「我可能会」だけでOKです。
- 「因为比较稳妥」などの補足を入れると自然
- 「無難に黒か茶色を選ぶ」というニュアンスを中国語でもしっかり伝えたければ、「因为比较稳妥(な選択だから)」などをつけると丁寧になります。
📘 全体訳(日本語と照らし合わせ)
- 中国語:我还没有染过头发,不过我想尝试一下。颜色方面,我喜欢红色,但是实际上我可能会选择黑色或深棕色,因为比较稳妥。
- 日本語:髪を染めたことはまだ一度もありませんが、染めてみたいです。色は赤がいいですが、実際には無難に黒か濃い茶色を選ぶだろうなと思います。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
以下は、HSK4級程度の語彙と文法を使って書き直したバージョンです:
✅ HSK4級レベルの書き直し版:
我还没有染过头发,但是我想试一试。我喜欢红色,可是我可能会选黑色或者深棕色,因为比较安全。
📝 ポイント解説:
- 「尝试一下」→「试一试」
- 「尝试」はやや書き言葉寄りで、HSK5級に入る語です。「试一试」はHSK3〜4級の基本語彙でより口語的なので適しています。
- 「不过」→「但是」
- 「不过」はHSK5級の単語なので、「但是」で代用しています(意味は「でも」)。
- 「颜色方面」などの表現をカット
- 抽象的な表現や複雑な構文を避けて、シンプルな主語+動詞+目的語の構成にしています。
- 「稳妥」→「安全」
- 「稳妥」はHSK5級レベルですが、「安全」はHSK4級以内で「無難」という意味を近く表現できます。
この文章は、HSK4級の文法や単語で自然に表現できるレベルです。試験対策や学習にもぴったりですよ!
我 还 没有 染过 头发,但是 我 想 试一试。
我 喜欢 红色,可是 我 可能 会 选 黑色 或者 深棕色,因为 比较 安全。