「什么样的事情会令你内心感到最充实?」という質問に中国語で答えます。
「心が満たされるのは、大好きな人にありがとうと言ってもらえたときです。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我内心感到最充实是当我爱的人说谢谢时。
当我爱的人幸福时,我就会感到幸福。
あなたの中国語の文章を添削し、説明を加えます。
添削後の文章:
我内心感到最充实的是当我爱的人对我说谢谢的时候。
当我爱的人幸福时,我也会感到幸福。添削内容:
- 「我内心感到最充实是当我爱的人说谢谢时」
- 間違い: 「是」が抜けており、文が不完全です。「是」を加えることで文が成立します。
- 修正後: 我内心感到最充实的是…
これは「最も充実感を感じるのは〜」という構文において、「是」を使って後続の内容を正しく繋げます。- 「当我爱的人说谢谢时」
- 間違い: 「说谢谢时」はやや不自然で、意味は伝わりますが、より自然な表現として「对我说谢谢的时候」を使います。
- 修正後: 当我爱的人对我说谢谢的时候
「对我说谢谢」だと、感謝の言葉が「私に向けて言われる」という意味になります。「的时候」を加えることで時間的な意味も伝わります。- 「当我爱的人幸福时,我就会感到幸福」
- この部分は基本的に正しいですが、「我也会感到幸福」の方が自然です。「我就会感到幸福」でも意味は通じますが、「我也会感到幸福」の方が感情のつながりがより強調され、自然です。
結果:
修正後の文章は以下のようになります: 我内心感到最充实的是当我爱的人对我说谢谢的时候。
当我爱的人幸福时,我也会感到幸福。このように、文章の構造を少し調整し、より自然な表現にしました。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法を使って書き換えた文章は以下のようになります:
我觉得最充实的是当我喜欢的人对我说谢谢。
当我喜欢的人开心时,我也会很高兴。修正内容:
- 「我内心感到最充实的是」 → 「我觉得最充实的是」
- 「内心感到」や「充实」などはHSK4級では少し難しい表現です。「我觉得」(私は感じる)を使うことで、より簡単で自然な言い回しにしました。
- 「当我爱的人对我说谢谢的时候」 → 「当我喜欢的人对我说谢谢」
- 「爱的人」を「喜欢的人」に変更しました。「喜欢」も「愛する」という意味で使えますが、HSK4級では「喜欢」の方が一般的で、文全体がシンプルになります。
- 「幸福」 → 「开心」
- 「幸福」もHSK4級に登場しますが、ここでは「开心」(嬉しい、幸せ)を使うと、より簡単でHSK4級の範囲に収まります。
結果:
我觉得最充实的是当我喜欢的人对我说谢谢。
当我喜欢的人开心时,我也会很高兴。これでHSK4級の語彙と文法を使った自然な表現になっています。
我 觉得 最 充实 是 当 我 喜欢 的 人 对 我 说 谢谢。
当 我 喜欢 的 人 开心 时,我 也 会 很 高兴。