「Q87:片づけは得意?」

「你擅长整理吗?」という質問に中国語で答えます。

「片付けはものすごく苦手です。なんでもかんでもため込むのが大好きです。好きなだけ物を置いておける大きな倉庫がついた家が欲しいです。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我真的不擅长整理。我想要的东西有很多,我想生活在我爱的很多东西。我想要一间有大储物空间的房子,可以存我的东西。

修正後:
我真的不擅长整理。我喜欢把东西堆积起来,想要一个可以存放很多东西的大房子。

修正点と説明:

  1. 「我想要的东西有很多」 という部分ですが、「我想要的东西有很多」だと「欲しいものがたくさんある」という意味になりますが、文脈に合うように修正しました。「我喜欢把东西堆积起来」(私は物をためるのが好きです)という表現の方が、内容に沿っていると思います。
  2. 「我想生活在我爱的很多东西」 の部分は自然ではなく、意味が少し不明瞭です。ここでは「我喜欢把东西堆积起来」と続ける方が良いです。この表現は「物をためるのが好きだ」という気持ちに合っていて、もっと自然です。
  3. 「我想要一间有大储物空间的房子,可以存我的东西」 は意味が通じますが、少しだけ簡潔にしました。「我想要一个可以存放很多东西的大房子」(私はたくさんの物を収納できる大きな家が欲しい)の方がより自然です。

このように、表現をシンプルにすることで、意味が伝わりやすくなります。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

HSK4級程度の語彙と文法を使って、以下のように書き換えました。

修正後:
我真的不擅长整理。
我喜欢把东西堆在一起,想要一间有很多存储空间的房子,可以放我的东西。

このバージョンでは、HSK4級レベルの語彙と文法に合わせて以下のポイントを調整しました:

  1. 「堆积起来」 は少し難しい表現なので、「堆在一起」(積み重ねる)に変更しました。
  2. 「有大储物空间」 は「有很多存储空间」に変更しました。「很多」はHSK4級でよく使われる単語で、「存储空间」も一般的な表現です。
  3. 「可以存放我的东西」「可以放我的东西」 に簡略化しました。「放」はHSK4級の語彙で、意味が簡単に伝わります。

真的zhēn de 擅长shàn cháng 整理zhěng lǐ

喜欢xǐ huān 东西dōng xī duī zài 一起yī qǐ想要xiǎng yào jiān yǒu 很多hěn duō 存储cún chǔ 空间kōng jiān de 房子fáng zi可以kě yǐ fàng 我的wǒ de 东西dōng xī

コメントする