「你擅长整理吗?」という質問に中国語で答えます。
「片付けはものすごく苦手です。なんでもかんでもため込むのが大好きです。好きなだけ物を置いておける大きな倉庫がついた家が欲しいです。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我真的不擅长整理。我想要的东西有很多,我想生活在我爱的很多东西。我想要一间有大储物空间的房子,可以存我的东西。
修正後:
我真的不擅长整理。我喜欢把东西堆积起来,想要一个可以存放很多东西的大房子。
修正点と説明:
- 「我想要的东西有很多」 という部分ですが、「我想要的东西有很多」だと「欲しいものがたくさんある」という意味になりますが、文脈に合うように修正しました。「我喜欢把东西堆积起来」(私は物をためるのが好きです)という表現の方が、内容に沿っていると思います。
- 「我想生活在我爱的很多东西」 の部分は自然ではなく、意味が少し不明瞭です。ここでは「我喜欢把东西堆积起来」と続ける方が良いです。この表現は「物をためるのが好きだ」という気持ちに合っていて、もっと自然です。
- 「我想要一间有大储物空间的房子,可以存我的东西」 は意味が通じますが、少しだけ簡潔にしました。「我想要一个可以存放很多东西的大房子」(私はたくさんの物を収納できる大きな家が欲しい)の方がより自然です。
このように、表現をシンプルにすることで、意味が伝わりやすくなります。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法を使って、以下のように書き換えました。
修正後:
我真的不擅长整理。
我喜欢把东西堆在一起,想要一间有很多存储空间的房子,可以放我的东西。このバージョンでは、HSK4級レベルの語彙と文法に合わせて以下のポイントを調整しました:
- 「堆积起来」 は少し難しい表現なので、「堆在一起」(積み重ねる)に変更しました。
- 「有大储物空间」 は「有很多存储空间」に変更しました。「很多」はHSK4級でよく使われる単語で、「存储空间」も一般的な表現です。
- 「可以存放我的东西」 を 「可以放我的东西」 に簡略化しました。「放」はHSK4級の語彙で、意味が簡単に伝わります。
我 真的 不 擅长 整理。
我 喜欢 把 东西 堆 在 一起,想要 一 间 有 很多 存储 空间 的 房子,可以 放 我的 东西。