「到目前为止,最让你开心的礼物是什么?」という質問に中国語で答えます。
「プレゼントは何をいただいても嬉しいですが、強いて上げるとすれば、子どもの頃誕生日に初めて買ってもらった自分用の自転車かな。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我会很高兴收任何礼物,但是如果我必须说最让我开心的礼物,是我小的生日时候自己的第一辆自行车。
あなたが書いた中国語の文はほとんど正しいですが、少し修正が必要です。修正後の文は以下のようになります。
修正後の文:
我会很高兴收到任何礼物,但是如果非要说最让我开心的礼物,那就是我小时候生日时得到的第一辆自行车。修正ポイント:
- “收” → “收到”: 「收到」の方が自然な表現です。動詞「收」には「受け取る」という意味があり、「收到」は「受け取る」という状態を表すので、この文脈に適しています。
- “小的生日时候” → “小时候生日时”: 「小时候」は「子どもの頃」という意味の慣用表現です。したがって「小时候生日时」の方が自然です。「小的」という表現は不自然で、特に「小时候」と言った方が理解しやすいです。
- “如果我必须说” → “如果非要说”: 「非要」には強調の意味があり、口語的にもよく使われます。「必须」も間違いではありませんが、少し堅い表現です。「非要」はより自然な選択です。
- “是” → “那就是”: 「那就是」を使うことで、具体的な事例を示す自然な流れになります。「是」だけだと少し唐突な感じがするので、ここでは「那就是」の方が適切です。
以上が修正点です!
修正後の文をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級程度の語彙と文法を使って書き換えた文は以下の通りです:
修正後の文:
我很高兴收到任何礼物,但是如果要说最让我开心的礼物,那就是我小时候生日时得到的第一辆自行车。変更点:
- “会” → 削除: 「会」は未来の可能性を表すため、文脈的には不要です。「我很高兴收到」は十分意味が通じます。
- “非要” → “要”: HSK4級では「非要」は少し難しいので、「要」を使って簡単にしました。「如果要说」の方が理解しやすいです。
- 「是」 → 削除: HSK4級ではこのような簡単な文で「是」を省略することが一般的です。「那就是」は少し難しいので、「是」を省略しても意味が通じます。
このように、簡単な表現を使うことでHSK4級程度の語彙で十分意味が伝わります!
我 很 高兴 收到 任何 礼物,但是 如果 要 说 最 让 我 开心 的 礼物,那 就 是 我 小时候 生日 时 得到 的 第一 辆 自行车。