「你现在有什么担心的事情吗?」という質問に中国語で答えます。
「悲観的なので、心配事は常にあります。心配事がないときは、心配事が何もないことが心配になります。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我是一个悲观主义者,所以我常常有担心的事情。我没有担心的事情时候,我担心的是没有什么可担心的。
添削後の文章
我是一个悲观主义者,所以我总是有担心的事情。
当我没有担心的事情时,我担心的是没有什么可担心的。
間違いと修正点
- 「我常常有担心的事情」 → 「我总是有担心的事情」
- 問題点: 「常常(cháng cháng)」は「よく、しばしば」という意味ですが、ここでは「常に」というニュアンスが強いので、「总是(zǒng shì)」に変更しました。
- 修正: 「总是(zǒng shì)」は「いつも」「常に」の意味で、悲観的な性格を表すのに適しています。
- 「我没有担心的事情时候」 → 「当我没有担心的事情时」
- 問題点: 「时候(shí hòu)」は名詞として使うのが一般的ですが、「~のとき」という文脈では「当…时(dāng…shí)」の方が適切です。
- 修正: 「当我没有担心的事情时(dāng wǒ méi yǒu dān xīn de shì qíng shí)」に変更し、より自然な表現に。
- 「我担心的是没有什么可担心的」(そのまま)
- 文法的に正しく、意味も明確なので変更なし。
- 「可担心的(kě dān xīn de)」は「心配することがある」という意味になり、正しく使えています。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
HSK4級レベルの書き換え
HSK4級レベルの語彙と文法を使って、以下のように簡略化しました。
我是一个悲观的人,所以我总是有担心的事情。
如果没有担心的事情,我会担心没有什么好担心的。簡単にしたポイント
- 「悲观主义者」 → 「悲观的人」
- 「悲观主义者(bēi guān zhǔ yì zhě)」は少し専門的な言葉なので、HSK4級の「悲观的人(bēi guān de rén)」に変更。
- 「当…时」 → 「如果…」
- 「当…时(dāng…shí)」は適切ですが、HSK4級の学習者には「如果(rú guǒ)」の方が理解しやすい。
- 「我担心的是」→「我会担心」
- 「我担心的是(wǒ dān xīn de shì)」はややフォーマルな表現なので、HSK4級レベルに合わせて「我会担心(wǒ huì dān xīn)」に変更。
- 「没有什么可担心的」→「没有什么好担心的」
- 「可担心的(kě dān xīn de)」は文法的に正しいが、HSK4級では「好担心的(hǎo dān xīn de)」のほうがより自然で分かりやすい。
この書き換えで、HSK4級レベルの学習者にも理解しやすく、自然な表現になりました! 😊
我 是 一个 悲观 的 人,所以 我 总是 有 担心 的 事情。
如果 没有 担心 的 事情,我 会 担心 没有 什么 好 担心 的。