「你将来有没有什么想挑战的事情?」という質問に中国語で答えます。
「将来チャレンジしたいことは特にありません、
チャレンジしたいときにすぐチャレンジするように心がけています。
今のチャレンジは中国語の勉強です。
なかなか上達せず、心が折れそうになることもあります。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
我将来没有什么想挑战的事情。
如果有什么事情我想尝试,我会尝试立即做。
我目前的挑战是学习中文。
没有真正进步,所以有时我会感到心碎。
以下が添削後の正しい文章です。
修正後の文章
我将来没有什么特别想挑战的事情。
如果有想尝试的事情,我会马上去做。
我目前的挑战是学习中文。
中文一直没有明显的进步,所以有时候我会感到很沮丧。
誤りと修正点の説明
- 「我将来没有什么想挑战的事情。」 → 「我将来没有什么特别想挑战的事情。」
- **「特别」**を追加することで、「特に」というニュアンスがより自然に伝わります。
- 元の文章でも意味は通じますが、「特别」を入れると、より口語らしい表現になります。
- 「如果有什么事情我想尝试,我会尝试立即做。」 → 「如果有想尝试的事情,我会马上去做。」
- **「尝试」**は「試みる」という意味の動詞なので、前の「我想尝试」と組み合わせるとやや冗長です。代わりに「有想尝试的事情」とまとめるとスムーズになります。
- **「立即」**も正しい表現ですが、日常会話では「马上」のほうが自然でよく使われます。
- 「去」を入れると「行動に移す」ニュアンスが加わり、より自然な表現になります。
- 「没有真正进步,所以有时我会感到心碎。」 → 「中文一直没有明显的进步,所以有时候我会感到很沮丧。」
- 「真正进步」→「明显的进步」:「真正」は「本当の」という意味で、「はっきりとした進歩がない」という意味では「明显的进步」のほうが適切です。
- 「心碎」→「很沮丧」:「心碎」は「ひどく悲しい」「心が張り裂けるほど辛い」という強い表現なので、「沮丧(落ち込む・がっかりする)」のほうが「心が折れそうになる」という意味に合います。
- 「一直」を加えることで、「なかなか進歩しない」という継続的なニュアンスを表現しています。
この修正により、より自然な中国語かつHSK4〜5級レベルの表現に仕上がっています。ご質問があればお気軽にどうぞ。
添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
以下がHSK4級レベルの語彙と文法に調整した文章です。
修正後の文章(HSK4級レベル)
我将来没有特别想挑战的事情。
如果有我想尝试的事情,我会马上做。
我现在的挑战是学习中文。
中文一直没有很大的进步,所以有时候我会觉得很难过。
調整点の説明
- 「目前」→「现在」
- 「目前」はややフォーマルな表現のため、HSK4級でより日常的に使われる「现在」に変更しました。
- 「明显的进步」→「很大的进步」
- 「明显的进步」はHSK5級の語彙なので、HSK4級レベルの「很大的进步(大きな進歩)」に置き換えました。
- 「感到很沮丧」→「觉得很难过」
- 「沮丧」はHSK5級の語彙なので、HSK4級レベルの「难过(悲しい、つらい)」に変更しました。
この文章はHSK4級の範囲内で、意味を保ちつつ自然な文章になるように調整しています。ご希望に沿った内容になっているかご確認ください。
我 将来 没有 特别 想 挑战 的 事情。
如果 有 我 想 尝试 的 事情,我 会 马上 做。我 现在 的 挑战 是 学习 中文。
中文 一直 没有 很 大 的 进步,所以 有时候 我 会 觉得 很 难过。