「Q67:晴れの日と雨の日、どっちが好き?」

「你喜欢晴天还是雨天?」という質問に中国語で答えます。

「断然晴れの日です。雨の日は頭が痛いし、眠たくなります。
ただし、出かける予定も仕事の予定も何もなく、好きなだけ寝ていても大丈夫な日は雨の日も好きです。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我非常喜欢阳光明媚的日子。下雨天,我头疼,而且我想睡觉。
但是,如果我没有任何外出或工作的计划,我也喜欢雨天。

以下が添削後の正しい文章です。

修正後の文章

我非常喜欢阳光明媚的日子。下雨天时,我会头疼,而且会想睡觉。
但是,如果我没有任何外出或工作的计划,并且可以随意睡觉的话,我也喜欢雨天。


誤りと修正点の説明

  1. 「下雨天,我头疼」 → 「下雨天时,我会头疼」
    • 誤りの理由:「下雨天」だけでは時間の流れがやや曖昧なため、「下雨天时(雨の日には)」とすることで、特定の状況を明確にできます。
    • 「我头疼」→「我会头疼」
      • 「会」を加えることで「そうなる傾向がある」というニュアンスが自然に伝わります。
  2. 「而且我想睡觉」→「而且会想睡觉」
    • 同様に、「会」を入れることで「そうなる傾向がある」ことを表現し、より自然な中国語になります。
  3. 「如果我没有任何外出或工作的计划,我也喜欢雨天」→「如果我没有任何外出或工作的计划,并且可以随意睡觉的话,我也喜欢雨天」
    • **「并且」**は「さらに」という意味を持つ接続詞で、「何も予定がない」ことに加え、「好きなだけ寝られる」という条件が続くために使用しました。
    • **「随意睡觉的话」**は「好きなだけ寝ていても大丈夫なら」という意味を自然に表現しています。

この修正により、文法がより正確になり、自然な表現に近づきました。ご不明点があればご説明しますね。

添削後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

以下がHSK4級レベルの語彙と文法に調整した文章です。

修正後の文章(HSK4級レベル)

我非常喜欢晴天。下雨的时候,我会头疼,而且会觉得很困。
不过,如果我没有外出或者工作的安排,而且可以多睡一会儿的话,我也喜欢雨天。


調整点の説明

  1. 「阳光明媚的日子」→「晴天」
    • 「阳光明媚」はHSK5級レベルの表現なので、HSK4級レベルの「晴天」に変更しました。
  2. 「下雨天时」→「下雨的时候」
    • 「下雨的时候」はHSK4級レベルで「雨が降っている時」という自然な表現です。
  3. 「而且会想睡觉」→「而且会觉得很困」
    • 「想睡觉」はHSK3級の語彙ですが、「觉得很困(とても眠く感じる)」のほうがより自然で一般的な表現に。
  4. 「如果我没有任何外出或工作的计划」→「如果我没有外出或者工作的安排」
    • 「任何」はHSK5級レベルなので、HSK4級の「外出或者工作的安排(予定や計画)」に置き換えました。
  5. 「并且可以随意睡觉的话」→「而且可以多睡一会儿的话」
    • 「随意」はHSK5級の語彙なので、HSK4級の「多睡一会儿(少し長く寝る)」に変更しました。

このバージョンはHSK4級の範囲内で、意味を保ちつつ自然な文章になるように調整しています。ご希望に沿った内容になっているかご確認ください。

非常fēi cháng 喜欢xǐ huān 晴天qíng tiān

下雨xià yǔ de 时候shí hou huì 头疼tóu téng而且ér qiě huì 觉得jué de hěn kùn

不过bù guò如果rú guǒ 没有méi yǒu 外出wài chū 或者huò zhě 工作gōng zuò de 安排ān pái而且ér qiě 可以kě yǐ duō shuì 一会儿yī huì r de huà 喜欢xǐ huān 雨天yǔ tiān

コメントする