「Q44:今日の自分を色で表すなら何色?」

「如果用一个颜色来形容今天的你,是什么颜色?」という質問に中国語で答えます。

「薄い灰色かな。やることはたくさんあるのにやる気も起こらず、気が重くて泣きそう。かといって真っ黒になるほどの重圧でもない。だから薄い灰色です。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

用一个颜色来形容今天的我,我觉得是可能浅灰色的。
我有很多事情要做,但是我没有动力去做,我想哭。
不过,用一个颜色来形容今天的我,还我没有漆黑的。还我觉得还是浅灰色的。

以下は添削後の正しい文章と解説です。

添削後の文章:

用一个颜色来形容今天的我,我觉得可能是浅灰色。
有很多事情要做,但我提不起动力去做,心情很沉重,甚至想哭。
不过,这种感觉又没有沉重到像漆黑那么压抑,所以我觉得是浅灰色。

間違いと修正の説明:

1. 「我觉得是可能浅灰色的」

  • 間違い:「是」と「可能」の順序が中国語の自然な語順に合っていません。また、「的」はこの場合必要ありません。
  • 修正:「我觉得可能是浅灰色」
    → 「可能」(おそらく)を「是」(〜である)の前に置くことで、自然な語順になります。「的」は不要なので削除しました。

2. 「不过,用一个颜色来形容今天的我,还我没有漆黑的。」

  • 間違い
    1. 「还我」は不自然で、意味が通じません。
    2. 「还」の使い方が誤っており、この文脈では不要です。
    3. 「没有漆黑的」も不自然で、文の意味がやや曖昧です。
  • 修正:「不过,这种感觉又没有沉重到像漆黑那么压抑」
    → 「这种感觉」(この感覚)を使うことで、前文の内容を指し示し文脈がスムーズになります。「没有沉重到像漆黑那么压抑」は、「漆黒ほどの重圧でもない」という意味を正確に表現します。

3. 「还我觉得还是浅灰色的」

  • 間違い
    1. 「还」と「还是」の両方を使うと冗長です。
    2. 文末の「的」は意味的に不要で、過剰な装飾になっています。
  • 修正:「所以我觉得是浅灰色」
    → 「所以」(だから)を使い、結論を簡潔に述べます。「还是」は不要です。また、「的」を削除して簡潔で自然な表現にしました。

全体的な修正の効果:

修正後の文は、語順や言葉の選び方がより自然で、伝えたい感情やニュアンスをスムーズに表現できています。文法や表現上の問題が解消され、読みやすくなりました!

修正後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

HSK4級程度に書き換えた文章:

用一个颜色来形容今天的我,我觉得是浅灰色。
我有很多事情要做,但是没有动力,感觉很累,很想哭。
不过,我的心情也没有那么糟,不像黑色那么压抑,所以是浅灰色。


調整点:

  1. 簡単な語彙に置き換え
    • 「提不起动力」→「没有动力」:よりシンプルな表現に。
    • 「沉重」→「累」:HSK4級レベルの語彙に変更。
    • 「压抑」:そのまま使える語彙なので維持。
  2. 簡単な文法に変更
    • 複雑な構文(例如「不过,这种感觉又没有沉重到像漆黑那么压抑」)をシンプルな文法に。
    • 「不过,我的心情也没有那么糟,不像黑色那么压抑」:主語を明確にし、短い文に分ける。

この文章はHSK4級の範囲内で理解・使用できるレベルになっています!

yòng 颜色yán sè lái 形容xíng róng 今天jīn tiān de 觉得jué dé shì 浅灰色qiǎn huī sè

yǒu 很多hěn duō 事情shì qing yào zuò但是dàn shì 没有méi yǒu 动力dòng lì感觉gǎn jué hěn lèihěn xiǎng

不过bú guò我的wǒ de 心情xīn qíng 没有méi yǒu 那么nà me zāo不像bú xiàng 黑色hēi sè 那么nà me 压抑yā yì所以suǒ yǐ shì 浅灰色qiǎn huī sè

コメントする