「Q40:コーヒーを飲むとき、砂糖を入れる?」

「你喝咖啡的时候会加糖吗?」という質問に中国語で答えます。

「コーヒーを飲むときには砂糖は入れません。でも牛乳かオーツミルクは必ず入れます。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

我喝咖啡的时候不会加糖。但我会加牛奶或燕麦奶。

あなたの中国語は非常に良く、意味が明確に伝わりますが、少し調整するとより自然で滑らかになります。以下は添削結果です:

添削後の文章:

我喝咖啡的时候不加糖,但是一定会加牛奶或燕麦奶。


修正点と理由:

  1. “不会加糖” → “不加糖”
    • 「不会加糖」でも意味は通じますが、ここでは「普段その行動をしない」という習慣を表現するので、より自然な「不加糖」を使う方が適切です。「不会」は「能力がない」や「将来において~しない」などのニュアンスがあり、少し硬く感じることがあります。
  2. “但” → “但是”
    • 「但」でも正しいですが、日常会話や文章では「但是」の方が自然で、やや丁寧な印象を与えます。「但」は口語的に短く言いたい場合に使われることが多いです。
  3. “会加” → “一定会加”
    • オリジナルの文章でも間違いではありませんが、「必ず」というニュアンスを強調するために「一定」を追加しました。これにより、「加えることが欠かせない」というニュアンスがより明確になります。

書き換えのポイント:

  • 習慣や傾向を表現する場合は「不~」を使う。
  • 接続詞は文脈やトーンによって選ぶ。「但」は短く、「但是」は少し丁寧。
  • 「必ず」や「いつも」を明示する場合は「一定」を補足することで、より正確にニュアンスを伝えられる。

もしさらに質問があればお気軽にどうぞ! 😊

【「不会加糖」でも意味は通じますが、ここでは「普段その行動をしない」という習慣を表現するので、より自然な「不加糖」を使う方が適切です。】という解説について質問します。
「不加糖」を使う方が適切であれば、なぜ質問文「你喝咖啡的时候会加糖吗?」は「会加糖」となっていますか?

良い質問です!実際、この違いは文脈と使い方によるニュアンスの違いに関係しています。


質問文「你喝咖啡的时候会加糖吗?」について:

  • 「会」は、「(ある状況下で)~する可能性がある」「普段そうするかもしれない」というニュアンスを含むので、ここでは相手の傾向や習慣を尋ねています。
  • 質問文では、「コーヒーを飲むときに糖を入れるかという習慣があるか」を尋ねる形になっており、**「会」**が適切です。

答えで「不加糖」を使う理由:

  • 一方、答えるときには自分の習慣や行動を「明確に断言」する形になるので、**「不加糖」**の方が自然です。
  • **「不会加糖」**にすると、「私は糖を入れることができない」とか、「これから先も絶対に入れない」というニュアンスに近くなり、少し不自然に聞こえます。

「会」と「不」のニュアンスの違いを整理すると:

  • 「会加糖」:行動する可能性や習慣を尋ねたり説明する場合に使う(質問文に適している)。
    • 例:「你喝咖啡的时候会加糖吗?」(あなたは普段コーヒーを飲むときに砂糖を入れますか?)
  • 「不加糖」:その行動を否定する場合、特に「普段しない」という習慣を断言するときに使う。
    • 例:「我喝咖啡的时候不加糖。」(私は普段コーヒーを飲むときに砂糖を入れません。)

結論:

質問文では「会加糖」を使うのが自然で、答える側では「不加糖」を使うのが自然ということです。これは会話の文脈や立場(質問者・回答者)に応じた適切な表現の選択と言えます。

分かりやすく伝わりましたか? 😊

修正後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

HSK4級程度の語彙と文法に合わせて、以下のように書き替えました:

我喝咖啡的时候不放糖,不过会加牛奶或者燕麦奶。


修正ポイント:

  1. 「不加糖」→「不放糖」
    • 「放」はHSK4級の単語で、「入れる」という具体的な動作を表します。「加」も使えますが、「放」の方がより基礎的な語彙です。
  2. 「但是一定会」→「不过会」
    • 「不过」は「但是」より口語的で簡単な表現です。また「一定」という強調表現を省略し、よりシンプルな文にしました。
  3. 「牛奶或燕麦奶」→「牛奶或者燕麦奶」
    • 「或者」は選択を表す言葉として「或」よりHSK4級で一般的に使われる表現です。

これならHSK4級の学習者にも理解しやすい表現になると思います! 😊

※ぷーたおメモ;
以下の本日のピンイン付き修正例の文章は、私にとってはHSK4級用に書き換えてもらったものよりも、その前の書き換え例の単語や表現の方がずっとわかりやすかったのでそちらを採用しました!

咖啡kā fēi de 时候shí hòu jiā táng

但是dàn shì 一定yī dìng huì jiā 牛奶niú nǎi huò 燕麦奶yàn mài nǎi



コメントする