「Q33:お酒を飲むのは好き?」

「你喜欢喝酒吗?」という質問に中国語で答えます。

「もちろん好き!特にビールが好きです。でも最近お酒に弱くなりました。
結婚する前は、ビール程度のお酒なら何杯でも飲めました。今は2杯くらいが精いっぱいです。」

と書きたいです。

以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。

当然喜欢喝酒!我特别喜欢啤酒。但是最近不太能喝酒了。
结婚之前,我能喝很多啤酒。现在我只能喝2杯左右。

以下は添削後の中国語の文章です:

添削後:
当然喜欢喝酒!我特别喜欢喝啤酒。不过最近酒量变差了。
结婚之前,我可以喝很多杯啤酒。现在大概只能喝两杯左右。


添削ポイントと解説:

  1. 「我特别喜欢啤酒」
    • 添削後:「我特别喜欢喝啤酒」
    • 解説:動詞「喝(飲む)」を明示することで、文章がより自然で具体的になります。中国語では「喜欢啤酒」だけでも通じますが、「喝」を加えるとより口語的で自然な表現です。
  2. 「但是最近不太能喝酒了」
    • 添削後:「不过最近酒量变差了」
    • 解説:「不太能喝酒」でも意味は通じますが、文脈から考えると「酒量变差了(お酒に弱くなった)」の方がより適切で自然です。「不过」を使うことで少し柔らかいニュアンスを加えています。
  3. 「我能喝很多啤酒」
    • 添削後:「我可以喝很多杯啤酒」
    • 解説:ここで「很多啤酒」でも理解はできますが、単位「杯」を入れると具体性が増します。「能」と「可以」はどちらも可能の意味ですが、この場合は「可以」がより自然です。
  4. 「现在我只能喝2杯左右」
    • 添削後:「现在大概只能喝两杯左右」
    • 解説:
      • 「2杯」は数字で書くより、漢字で書く「两杯」がより一般的です。
      • 「大概」を追加することで「だいたい」というニュアンスが加わり、より自然な言い回しになります。

添削後の文章はより流暢で自然な中国語になっています!

修正後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。

以下はHSK4級程度の語彙と文法を使って書き換えた文章です:

書き換え後:
当然喜欢喝酒!我很喜欢喝啤酒。但是最近酒量不好了。
结婚以前,我可以喝很多杯啤酒。现在只能喝两杯左右。


調整したポイント:

  1. 「特别」→「很」
    • 「特别(特に)」はHSK5級の語彙なので、「很(とても)」に置き換えました。意味は少し弱まりますが、4級でも十分自然な表現になります。
  2. 「酒量变差了」→「酒量不好了」
    • 「变差了(悪くなった)」は4級を超える表現なので、簡単に「不好了(良くなくなった)」に変更しました。
  3. 「结婚之前」→「结婚以前」
    • 「之前(~の前)」はHSK5級ですが、「以前(以前)」は4級の語彙なので置き換えました。
  4. 「大概只能喝两杯左右」→「只能喝两杯左右」
    • 「大概(だいたい)」はHSK5級の語彙なので、省略しましたが、全体の意味は損なわれていません。

書き換え後の文章について:

このバージョンはHSK4級の範囲内で自然な文章になっています。同時に、元の意味やニュアンスもできるだけ保っています!

当然dāng rán 喜欢xǐ huān 喝酒hē jiǔ

hěn 喜欢xǐ huān 啤酒pí jiǔ

但是dàn shì 最近zuì jìn 酒量jiǔ liàng 不好bù hǎo le

结婚jié hūn 以前yǐ qián 可以kě yǐ 很多hěn duō bēi 啤酒pí jiǔ

现在xiàn zài 只能zhǐ néng liǎng bēi 左右zuǒ yòu

コメントする