「你喜欢喝酒吗?」という質問に中国語で答えます。
「もちろん好き!特にビールが好きです。でも最近お酒に弱くなりました。
結婚する前は、ビール程度のお酒なら何杯でも飲めました。今は2杯くらいが精いっぱいです。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
当然喜欢喝酒!我特别喜欢啤酒。但是最近不太能喝酒了。
结婚之前,我能喝很多啤酒。现在我只能喝2杯左右。
以下は添削後の中国語の文章です:
添削後:
当然喜欢喝酒!我特别喜欢喝啤酒。不过最近酒量变差了。
结婚之前,我可以喝很多杯啤酒。现在大概只能喝两杯左右。
添削ポイントと解説:
- 「我特别喜欢啤酒」
- 添削後:「我特别喜欢喝啤酒」
- 解説:動詞「喝(飲む)」を明示することで、文章がより自然で具体的になります。中国語では「喜欢啤酒」だけでも通じますが、「喝」を加えるとより口語的で自然な表現です。
- 「但是最近不太能喝酒了」
- 添削後:「不过最近酒量变差了」
- 解説:「不太能喝酒」でも意味は通じますが、文脈から考えると「酒量变差了(お酒に弱くなった)」の方がより適切で自然です。「不过」を使うことで少し柔らかいニュアンスを加えています。
- 「我能喝很多啤酒」
- 添削後:「我可以喝很多杯啤酒」
- 解説:ここで「很多啤酒」でも理解はできますが、単位「杯」を入れると具体性が増します。「能」と「可以」はどちらも可能の意味ですが、この場合は「可以」がより自然です。
- 「现在我只能喝2杯左右」
- 添削後:「现在大概只能喝两杯左右」
- 解説:
- 「2杯」は数字で書くより、漢字で書く「两杯」がより一般的です。
- 「大概」を追加することで「だいたい」というニュアンスが加わり、より自然な言い回しになります。
添削後の文章はより流暢で自然な中国語になっています!
修正後の文章をHSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
以下はHSK4級程度の語彙と文法を使って書き換えた文章です:
書き換え後:
当然喜欢喝酒!我很喜欢喝啤酒。但是最近酒量不好了。
结婚以前,我可以喝很多杯啤酒。现在只能喝两杯左右。
調整したポイント:
- 「特别」→「很」
- 「特别(特に)」はHSK5級の語彙なので、「很(とても)」に置き換えました。意味は少し弱まりますが、4級でも十分自然な表現になります。
- 「酒量变差了」→「酒量不好了」
- 「变差了(悪くなった)」は4級を超える表現なので、簡単に「不好了(良くなくなった)」に変更しました。
- 「结婚之前」→「结婚以前」
- 「之前(~の前)」はHSK5級ですが、「以前(以前)」は4級の語彙なので置き換えました。
- 「大概只能喝两杯左右」→「只能喝两杯左右」
- 「大概(だいたい)」はHSK5級の語彙なので、省略しましたが、全体の意味は損なわれていません。
書き換え後の文章について:
このバージョンはHSK4級の範囲内で自然な文章になっています。同時に、元の意味やニュアンスもできるだけ保っています!
当然 喜欢 喝酒!
我 很 喜欢 喝 啤酒。
但是 最近 酒量 不好 了。
结婚 以前,我 可以 喝 很多 杯 啤酒。
现在 只能 喝 两 杯 左右。