「你什么时候会感到幸福?」という質問に中国語で答えます。
「幸せを感じるのは、温泉に浸かっているとき。美味しいごはん。暖かい部屋。大好きな人たちといるとき。」
と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。
間違っている箇所がある場合、正しい文章に書き換えたあと、どこがどう間違っているのか、どのように直せば良いかを日本語で説明してください。
泡温泉时我感到很幸福。或者吃好吃的东西时候,在温暖的房间时候,我和我爱的人们在一起时候。
以下は添削した中国語の文です:
添削後の文章
泡温泉的时候,我感到很幸福。或者吃好吃的东西的时候、在温暖的房间里的时候,和我爱的人们在一起的时候。
修正点と説明
- 「或者吃好吃的东西时候」 → 「或者吃好吃的东西的时候」
- 修正理由:「时候」単体で使う場合、前に修飾語が必要です。この場合、「吃好吃的东西」と「时候」の間に「的」を加えることで正しい表現になります。
- 修正方法:「吃好吃的东西时候」を「吃好吃的东西的时候」に変更します。
- 「在温暖的房间时候」 → 「在温暖的房间里的时候」
- 修正理由:「在温暖的房间」だけでは動作の場所を表す表現ですが、時間を表す「时候」とつなげる場合、「房间」に対して具体的な場所性を示す「里」を挿入する必要があります。
- 修正方法:「在温暖的房间时候」を「在温暖的房间里的时候」に変更します。
- 「我和我爱的人们在一起时候」 → 「和我爱的人们在一起的时候」
- 修正理由:「我和」を省略しても意味は通じますし、中国語では簡潔さが重視されるため、「和我爱的人们」で十分です。また、「在一起时候」に「的」を加えることで文法的に自然になります。
- 修正方法:「我和我爱的人们在一起时候」を「和我爱的人们在一起的时候」に変更します。
添削後の翻訳
「温泉に浸かっているとき、美味しいごはんを食べるとき、暖かい部屋にいるとき、そして大好きな人たちと一緒にいるとき、私は幸せを感じます。」
修正後の文章を、HSK4級程度の語彙と文法を使って書き替えてください。
以下はHSK4級程度の語彙と文法を使って書き換えた文章です:
書き換えた文章
泡温泉的时候,我觉得很幸福。还有,吃好吃的东西的时候,在暖和的房间里的时候,跟我喜欢的人在一起的时候,我也很幸福。
説明
- 「感到」→「觉得」
- 「感到」はHSK5級以上の語彙なので、「觉得」に置き換えました。どちらも「~と感じる」という意味で使えます。
- 「温暖」→「暖和」
- 「温暖」はHSK5級以上ですが、「暖和」はHSK4級であり、同じく「暖かい」という意味です。
- 「我爱的人们」→「我喜欢的人」
- 「爱」は抽象的な愛情を表現しやすくやや難しいため、「喜欢」に変更しました。「喜欢」はHSK1級から学ぶ基本的な語彙です。
- 全体の簡潔化
- 文法的に複雑な構造を避け、シンプルでわかりやすい言い回しにしました。たとえば、「还有」を使って複数の場面を並列的に述べています。
このバージョンは、HSK4級レベルの学習者にも理解しやすい内容です。
泡温泉的时候,我觉得很幸福。
还有,吃好吃的东西的时候,在暖和的房间里的时候,跟我喜欢的人在一起的时候,我也很幸福。