「Q7:一つ願いがかなうなら、何がしたい?」

「一つ願いがかなうなら、何がしたい?」
という質問に中国語で答えます。
「叶えたい願いごとはたくさんある。一つだけに絞れない。だから、一つ願いがかなうなら、願いがかなえられる魔法のステッキが欲しい」と書きたいです。
以下の中国語を添削してください。

我有太多了愿望,不能决定一个。
所以如果能够实现一个愿望,我想需要一个实现愿望的魔棒。

以下の修正版をご参考ください:

修正版の中国語:
我有太多愿望了,没办法只选一个。
所以,如果能够实现一个愿望,我希望能拥有一根能实现愿望的魔法棒。


修正点と理由:

  1. 「我有太多了愿望」→「我有太多愿望了」:
    • 「太多了」や「愿望」をつなげると語順が不自然になります。「我有太多愿望了」とすればスムーズになります。
  2. 「不能决定一个」→「没办法只选一个」:
    • 「不能决定一个」は文法的には問題ないものの、口語的には「没办法只选一个(1つだけ選べない)」のほうが自然でよく使われます。
  3. 「我想需要一个实现愿望的魔棒」→「我希望能拥有一根能实现愿望的魔法棒」:
    • 「我想需要」は表現がやや不正確で、不自然に感じられます。「我希望能拥有(私は~を手に入れたい)」のほうが明確で自然です。
    • 「一个」は棒状のものには「一根」を使うのが一般的です。
    • 「魔棒」でも意味は通じますが、「魔法棒」と言ったほうがより正確で一般的な表現です。

これで文法的にも語感的にもより自然な中国語になりました!

コメントする